Jose Benoliel

Un artíkolo de la Vikipedya, la ansiklopedya líbera
Saltar a: navigación, buxcar

Don Jose Benoliel (o Yusef Benoliel) fue un eskritor, profesor, akademiko i una de las figuras mas sovresalientes de la komunidad djudia de Marroko. Nasio en Tanjer enel anyo 1858 i murio en la misma sivdad enel anyo 1937. A la fin de sus estudios en la eskola Aliansa Yisraeli de Tanjer, se fue a bivir en la sivdad de Paris i ayi entró en los kursos de la "Ecole Orientale" para ser maestro. Su primer lavoro de profesor fue en la eskola "Mikve Israel", serka de Yafo (oy parte de la sivdad de Tel Aviv). En 1881, Jose Benoliel se establesio en Lisboa i lavoro en diferentes eskolas, entre eyas la Eskola de Estudios Libberos, ande ambezava arabo; en Lisboa bivió asta el anyo 1921. Tornó entonses a la sivdad de Tanjer, ande fue nombrado prezidente de la komunidad, de la kuala fue prezidente asta 1924, para dempues lavorar en la sivdad de Mogador. Entre otros proyektos, apoyo la kreasion del Seminario Rabiniko de Tanjer, aziendo ke los elevos ambezasen, endemas de la relijion, materias komo sensias, matemátikas i las linguas Franseza i Kastilyana. Jose Benoliel fue myembro de munchas akademias i asosiasiones: Akademia de Sensias de Portugal, Akademia de Espanya, Akademia de Montreal, Instituto de Coimbra, Sosiedad de Jeografiya de Lisboa, ets. Estuvo muy serkano al senador espanyol Ángel Pulido i al profesor Ramón Menéndez Pidal, investigador del romansero djudeo-espanyol.


Su entereso en la Haketia i la kultura Djudeo-espanyola[trocar | trocar el manadero]

Jose Benoliel fue uno de los primeros[1], a mostrar entereso en la kultura djudeo-espanyola de Marroko i en la haketia, de la kuala presintio, dezde el empesijo del syéklo XX, ke esta lingua i la su kultura estavan al punto de desapareser, por lo kualo se sintio ke kalía arekojer i apuntar el mayor numero de datos. Ansi, eskrive Benoliel enel su livro "Dialecto Judeo-Hispano-Marroquí o Hakitia"[2]:

"… a no ser que cuando menos se piense aparezca algun "chauvin" que con brio y talento haga por la Haketia lo que los Ashkenazim han hecho por el Yiddish, puede preverse, como relativamente proximo, el momento de su completa extinción, lo que, desde ciertos puntos de vista, es más de lamentar que de desear."

En este livro, Benoliel ofrese un leksiko riko i kon detalyo de biervos en haketia, ansi komo una koleksion de refranes, ekspresiones, bendisiones, maldisiones i mizmo kantikas, sino ke endemas analiza esta lengua i establese sus reglas de konstruksion gramatikala. Benoliel fue tambien el primero a arekojer los kantes djudeo-espanyoles de Marroko. En la introduksion del livro "Romancero Judeo-Español" en el Archivo Menéndez Pidal, se puede meldar:

"… En el año 1904, don Ramon consigue, en su correspondencia con las varias comunidades sefardies, el mayor de sus aciertos. Establece contacto con el señor Jose Benoliel de Tanger y Lisboa. El cultisimo Benoliel, buen conocedor de las lenguas española, portuguesa, francesa, arabe y hebrea, habia de ser una persona enormemente creativa y dinamica. Poseedor de fina sensibilidad y amplia cultura literarias, asi como de gran curiosidad intelectual y entusiasmo por la cultura sefardi, Benoliel resultó ser un colaborador ideal en la empresa pidaliana de documentar el romancero judeo-marroqui."
"… Benoliel merece credito por haber ideado a principios de siglo una masiva y sistematica campaña romancistica parecida a las que mas tarde llevarian a cabo Manuel Manrique de Lara y otros investigadores…"

Ovras[trocar | trocar el manadero]

Ovras orijinalas[trocar | trocar el manadero]

  • Echos da Solidão - volumen de poezias en portugez
  • Vasco de Gama - poema en portugez
  • Gigante Adamastor - estudio kritiko
  • La seconde nuit de Walpurgis - poema en fransez
  • Mane, Thecel, Pharès - poema en fransez
  • Elementos de gramatica fransesa
  • 2 Diksionarios fransez-portugez ilustrados
  • Dialecto judeo-hispano-marroquí o haketia
  • A los antisemitas
  • El pecado original

Otras ovras orijinalas no publikadas[trocar | trocar el manadero]

  • Komentario ebreo de Koelet
  • Komentario ebreo de los teilim 120 a 134
  • Poesias ebreas
  • Las Aventuras de Joselito - 24 kuentos en versos en kastilyano
  • Teodora y Dorotea - romansa en versos en espanyol
  • El Astrologo - romansa en versos
  • Cuentos infantiles - romansa en versos
  • Cuentos árabes - en versos en espanyol i en fransez
  • Juegos florales en Casablanca - komedia en versos en kastilyano
  • Harimu Mighdol - komedia en versos en ivrit
  • Les Touristes à Tanger - komedia en proza en fransez

Tresladasiones[trocar | trocar el manadero]

Referensias[trocar | trocar el manadero]

  1. EL KANTONIKO DE HAKETIA. Por Gladys Pimienta. Aki Yerushalayim #84
  2. Revista Magen-Escudo. Sentro de Estudios Sefardis de Karakas
  • Pulido Fernández, Ángel, Españoles sin patria y la raza sefardí, Universidad de Granada, Granada 1993
  • Zafrani Haim, Mille Ans de Vie Juive au Maroc, Maisonneuve et Larose, Paris, 1983